Subscribe:

11 de jul. de 2008




Arigatou



Alguém
lhe oferecendo lugar no metrô:



A:

Douzo.


Por favor.



B:
Arigatou.

Obrigado

A:
Douitashimashite.

Não há de quê. / De nada.


Oferecendo
presente de aniversário a Mirian:

A:




Mirian-san otanjoubi omedetou. Kore, purezento.

Feliz aniversário, Mirian! Aqui está o presente.



B:
Arigatou.
Obrigada.


,
(arigatou = obrigado) é uma palavra de agradecimento dita
à pessoa que, numa atitude gentil, nos cede o assento no metrô
ou ônibus, ou nos ajuda no transporte de bagagens pesadas. Como resposta
a , dizemos
(douitashimashite = não há de quê / de nada)
ou, às vezes, simplesmente
(iie = por nada), que significa não ter sido nada tão
grandioso.

Outrossim, (omedetou
= parabéns
) é uma palavra de felicitação
à pessoa que aniversaria, que ingressa na faculdade ou vence um jogo.
Em casamentos ou cerimônias mais formais, ao cumprimento
acrescenta-se (gozaimasu),
isto é, (omedetougozaimasu).
Como resposta a , diz-se
e a
(omedetougozaimassu), diz-se
(arigatougozaimassu), que são expressões mais polidas.







• Padrões de Sentenças



Isto / isso / aquilo

> (kore = isto)
indica algo que está perto da pessoa que fala, e no exemplo, é
o presente de aniversário.

> (sore = isso)
indica algo que está distante tanto da pessoa que fala quanto da
pessoa com quem se fala.

> Embora se diga
(kore purezento = isto é um presente), a frase correta e
formal seria:

(Kore wa purezentodessu
= Isto é um presente
).

> Na língua japonesa, as partículas podem ser suprimidas
nas conversações, como no caso do ,
que faz parte do sujeito da oração. Também em conversas
informais, podemos suprimir o ,
que indica polidez.

Se esforçando sempre nos estudos pessoal!
Até a próxima!

*Esta aula foi da adaptada da original do Nippo Brasil

1 comentários:

Unknown disse...

Arigatou by Nelson-kun

 
Copyright 2009 - Linguagem que renova -