むかしむかし
- むかしむかし
Antigamente, havia um casal, que de longos tempos, queriam um filho
queriam, então depois haver passado um tempo, a mulher desejou e se tornou verdade,
Deus atendeu seu pedido.
Um pouco complexo não? Vamos então a explicação:
むかし ( antigamente, ou era uma vez, no idioma japonê sé comum este tipo de repetição de palavras) .
間 ( aida - espaço de tempo, intervalo)
小児 ( kodomo - criança, filho)
暮しておりましたが ( kura shite arimashita - depois de haver passado um tempo )
おかみ ( a esposa, mulher)
かなって ( se tornar real - verbo かなう conjugado na forma - te)
神様 (kami-sama - Deus)
願
きいて ( ouvir - verbo きく conjugado no forma - te)
Identifiquem o vocabulário, e tentem compreender a estrutura. Como viram é muito importante a forma - te! Estudem bastante !
Fiquem na Paz do Senhor Jesus! じゃ また ね!

0 comentários:
Postar um comentário